Stephanus(i)
8 και ο δευτερος αγγελος εσαλπισεν και ως ορος μεγα πυρι καιομενον εβληθη εις την θαλασσαν και εγενετο το τριτον της θαλασσης αιμα
Tregelles(i)
8 Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισε, καὶ ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα.
Nestle(i)
8 Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα,
SBLGNT(i)
8 Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ὡς ὄρος μέγα ⸀πυρὶ καιόμενον ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα,
f35(i)
8 και ο δευτερος αγγελος εσαλπισεν και ως ορος μεγα καιομενον εβληθη εις την θαλασσαν και εγενετο το τριτον της θαλασσης αιμα
Vulgate(i)
8 et secundus angelus tuba cecinit et tamquam mons magnus igne ardens missus est in mare et facta est tertia pars maris sanguis
Clementine_Vulgate(i)
8 Et secundus angelus tuba cecinit: et tamquam mons magnus igne ardens missus est in mare, et facta est tertia pars maris sanguis,
Wycliffe(i)
8 And the secunde aungel trumpide; and as a greet hil brennynge with fier was cast in to the see;
Tyndale(i)
8 And ye seconde angell blewe: and as it were a gret mountayne: burnynge wt fyre was caste in to the see and the thyrde parte of the see tourned to bloud
Coverdale(i)
8 And the seconde angell blewe: and as it were a greate mountayne burnynge with fyre was cast in to the see, and the thyrde parte of the see turned to bloud,
MSTC(i)
8 And the second angel blew: and as it were a great mountain: burning with fire was cast into the sea, and the third part of the sea turned to blood,
Matthew(i)
8 And the seconde angel blewe: and as it were a greate mountaine burning wyth fyre was caste into the sea, and the thyrde parte of the sea turned to bloud,
Great(i)
8 And the seconde angell blewe: & as it were a gret mountayne burnyng wt fyre was caste into the see, and the thyrde parte of the see tourned to bloude,
Geneva(i)
8 And the second Angel blew the trumpet, and as it were a great mountaine, burning with fire, was cast into the sea, and the thirde part of the sea became blood.
Bishops(i)
8 And the seconde angell blewe, and as it were a great mountayne burnyng with fire was cast into the sea, and the thirde part of the sea turned to blood
DouayRheims(i)
8 And the second angel sounded the trumpet: and, as it were, a great mountain, burning with fire, was cast into the sea. And the third part of the sea became blood.
KJV(i)
8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
KJV_Cambridge(i)
8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
Mace(i)
8 And the second angel sounded, and a great mountain as it were all on fire was cast into the sea; and the third part of the sea became blood:
Whiston(i)
8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea; and the third part of the sea became blood:
Wesley(i)
8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire, was cast into the sea: and the third part of the sea became blood,
Worsley(i)
8 And the second angel sounded, and
I saw as it were a great mountain on fire cast into the sea, and a third part of the sea became blood.
Haweis(i)
8 And the second angel sounded, and there was cast into the sea as it were a vast mountain burning with fire: and the third part of the sea became blood;
Thomson(i)
8 And the second angel sounded, and something like a great mountain blazing with fire was cast into the sea; and the third part of the sea became blood;
Webster(i)
8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
Living_Oracles(i)
8 And the second angel sounded; and it was as if a great mountain, burning with fire, was cast into the sea;
Etheridge(i)
8 And the Second angel sounded. And as a great mountain burning with fire was cast into the sea; and the third of the sea also became blood.
Murdock(i)
8 And the second angel sounded, and, as it were a great mountain burning with fire, was cast into the sea; and also a third part of the sea became blood.
Sawyer(i)
8 (5:3) And the second angel sounded; and the appearance of a great mountain burning with fire was cast into the sea; and a third part of the sea became blood,
Diaglott(i)
8 And the second messenger sounded, and as it were a mountain great with fire burning was cast into the sea; and became the third of the sea, blood;
ABU(i)
8 And the second angel sounded; and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea, and the third part of the sea became blood;
Anderson(i)
8 And the second angel sounded; and, as it were, a great mountain, burning with fire, was thrown into the sea: and the third part of the sea became blood.
Noyes(i)
8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea;
YLT(i)
8 And the second messenger did sound, and as it were a great mountain with fire burning was cast into the sea, and the third of the sea became blood,
JuliaSmith(i)
8 And the second angel sounded the trumpet, and as a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third of the sea was blood;
Darby(i)
8 And the second angel sounded [his] trumpet: and as a great mountain burning with fire was cast into the sea, and the third part of the sea became blood;
ERV(i)
8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
ASV(i)
8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
JPS_ASV_Byz(i)
8 And the second angel sounded, and as it were a great burning mountain was cast into the sea; and the third part of the sea became blood,
Rotherham(i)
8 And, the second messenger, sounded; and, as it were a great mountain burning with fire, was cast into the sea; and the third of the sea became blood,
Twentieth_Century(i)
8 Then the second angel blew; and what appeared to be a great mountain, burning, was hurled into the sea. A third of the sea became blood,
Godbey(i)
8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
WNT(i)
8 The second angel blew his trumpet; and what seemed to be a great mountain, all ablaze with fire, was hurled into the sea; and a third part of the sea was turned into blood.
Worrell(i)
8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea; and the third part of the sea became blood;
Moffatt(i)
8 The second angel blew, and what looked like a huge mountain on fire was hurled into the sea; a third of the sea turned blood,
Goodspeed(i)
8 Then the second angel blew his trumpet, and what looked like a great mountain ablaze with fire was thrown into the sea, and one third of the sea turned into blood,
Riverside(i)
8 The second angel sounded his trumpet and, as it were, a great mountain burning with fire was hurled into the sea. A third of the sea became blood
MNT(i)
8 And the second angel blew his trumpet, and something like a great mountain burning with fire was hurled into the sea; and a third part of the sea became blood;
Lamsa(i)
8 Then the second angel sounded, and as it were a great mountain aflame with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
CLV(i)
8 And the second messenger trumpets. And as it were a huge mountain burning with fire was cast into the sea, and a third of the sea became blood,
Williams(i)
8 Then the second angel blew his trumpet, and what seemed to be a great mountain, all ablaze with fire, hurled itself into the sea, and one-third of the sea was turned into blood,
BBE(i)
8 And at the sounding of the second angel, it was as if a great mountain burning with fire was sent into the sea: and a third part of the sea became blood,
MKJV(i)
8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea. And the third
part of the sea became blood.
LITV(i)
8 And the second angel trumpeted. And as a great mountain burning with fire was thrown into the sea. And the third part of the sea became blood;
ECB(i)
8
THE SECOND TRUMP
And the second angel trumps and as a mega mountain burning with fire is cast into the sea: and the third of the sea becomes blood;
AUV(i)
8 [When] the second angel sounded its trumpet
[I saw] what seemed like a huge mountain, ablaze with fire, being thrown into the ocean. And one third of the ocean turned to blood,
ACV(i)
8 And the second agent sounded, and something like a great burning mountain was cast into the sea. And the third part of the sea became blood,
Common(i)
8 The second angel sounded his trumpet, and something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea; and a third of the sea became blood,
WEB(i)
8 The second angel sounded, and something like a great burning mountain was thrown into the sea. One third of the sea became blood,
NHEB(i)
8 The second angel sounded, and something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea. One third of the sea became blood,
AKJV(i)
8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
KJC(i)
8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
KJ2000(i)
8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
UKJV(i)
8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
RKJNT(i)
8 And the second angel sounded, and something like a great mountain burning with fire was cast into the sea: and a third of the sea became blood;
TKJU(i)
8 Then the second angel sounded, and with all speed a great mountain burning with fire was cast into the sea: And one third of the sea became blood;
RYLT(i)
8 And the second messenger did sound, and as it were a great mountain with fire burning was cast into the sea, and the third of the sea became blood,
EJ2000(i)
8 And the second angel sounded the trumpet, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea; and the third part of the sea became blood;
CAB(i)
8 Then the second angel sounded
his trumpet, and
something like a great burning mountain was cast into the sea, and a third of the sea became blood.
WPNT(i)
8 So the second angel trumpeted, and something like a great burning mountain was thrown into the sea, and a third of the sea became blood.
JMNT(i)
8 And then the second agent trumpeted. Then something like a great mountain, continuously being burned in fire, was thrown into the sea. And the third of the sea came to be blood.
NSB(i)
8 The second angel blew his trumpet. Something like a great mountain burning with fire was hurled into the sea. A third of the sea became blood.
ISV(i)
8 When the second angel blew his trumpet, something like a huge mountain burning with fire was thrown into the sea. One-third of the sea turned into blood,
LEB(i)
8 And the second angel blew the trumpet, and
something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea, and a third of the sea became blood,
BGB(i)
8 Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισεν· καὶ ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα,
BIB(i)
8 Καὶ (And) ὁ (the) δεύτερος (second) ἄγγελος (angel) ἐσάλπισεν (sounded
his trumpet), καὶ (and) ὡς (
something like) ὄρος (a mountain) μέγα (great), πυρὶ (with fire) καιόμενον (burning), ἐβλήθη (was cast) εἰς (into) τὴν (the) θάλασσαν (sea). καὶ (And) ἐγένετο (became) τὸ (a) τρίτον (third) τῆς (of the) θαλάσσης (sea) αἷμα (blood),
BLB(i)
8 And the second angel sounded
his trumpet, and
something like a great mountain burning with fire was cast into the sea. And a third of the sea became blood,
BSB(i)
8 Then the second angel sounded his trumpet, and something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea. A third of the sea turned to blood,
MSB(i)
8 Then the second angel sounded his trumpet, and something like a great burning mountain was thrown into the sea. A third of the sea turned to blood,
MLV(i)
8 And the second messenger sounded and
something like a great mountain burning was cast into the sea and the third of the sea became blood;
VIN(i)
8 Then the second angel sounded his trumpet, and something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea. A third of the sea turned to blood,
Luther1545(i)
8 Und der andere Engel posaunete. Und es fuhr wie ein großer Berg mit Feuer brennend ins Meer. Und das dritte Teil des Meeres ward Blut,
Luther1912(i)
8 Und der andere Engel posaunte: und es fuhr wie ein großer Berg mit Feuer brennend ins Meer; und der dritte Teil des Meeres ward Blut,
ELB1871(i)
8 Und der zweite Engel posaunte: und wie ein großer, mit Feuer brennender Berg wurde ins Meer geworfen; und der dritte Teil des Meeres wurde zu Blut.
ELB1905(i)
8 Und der zweite Engel posaunte: und wie ein großer, mit Feuer brennender Berg wurde ins Meer geworfen; und der dritte Teil des Meeres wurde zu Blut.
DSV(i)
8 En de tweede engel heeft gebazuind, en er werd iets als een grote berg, van vuur brandende, in de zee geworpen; en het derde deel der zee is bloed geworden.
DarbyFR(i)
8 Et le second ange sonna de la trompette: et comme une grande montagne toute en feu fut jetée dans la mer; et le tiers de la mer devint du sang,
Martin(i)
8 Et le second Ange sonna de la trompette; et je vis comme une grande montagne ardente de feu, qui fut jetée en la mer; et la troisième partie de la mer devint du sang.
Segond(i)
8 Le second ange sonna de la trompette. Et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer; et le tiers de la mer devint du sang,
SE(i)
8 Y el segundo ángel tocó la trompeta, y como un gran monte ardiendo con fuego fue lanzado en el mar; y la tercera parte del mar fue vuelta en sangre.
ReinaValera(i)
8 Y el segundo ángel tocó la trompeta, y como un grande monte ardiendo con fuego fué lanzado en la mar; y la tercera parte de la mar se tornó en sangre.
JBS(i)
8 Y el segundo ángel tocó la trompeta, y como un gran monte ardiendo con fuego fue lanzado en el mar; y la tercera parte del mar fue vuelta en sangre.
Albanian(i)
8 dhe e treta e krijesave që rrojnë në det ngordhi, dhe e treta e anijeve u shkatërruan.
RST(i)
8 Второй Ангел вострубил, и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море; и третья частьморя сделалась кровью,
Peshitta(i)
8 ܘܕܬܪܝܢ ܙܥܩ ܘܗܘܐ ܐܝܟ ܛܘܪܐ ܪܒܐ ܕܝܩܕ ܢܦܠ ܒܝܡܐ ܘܗܘܐ ܬܘܠܬܗ ܕܝܡܐ ܕܡܐ ܀
Arabic(i)
8 ثم بوق الملاك الثاني فكأن جبلا عظيما متقدا بالنار ألقي الى البحر فصار ثلث البحر دما.
Amharic(i)
8 ሁለተኛውም መልአክ ነፋ፤ በእሳት የሚቃጠል ታላቅ ተራራን የሚመስል ነገር በባሕር ተጣለ፤ የባሕርም ሲሶው ደም ሆነ
Armenian(i)
8 Երկրորդ հրեշտակը հնչեցուց փողը, եւ հրավառ մեծ լերան պէս բան մը նետուեցաւ ծովը. ծովուն մէկ երրորդը արիւն եղաւ,
Basque(i)
8 Eta bigarren Aingueruäc io ceçan trompettáz, eta mendi handi suz erratzen cen-bat beçala egotz cedin itsassora: eta itsassoaren heren partea odol eguin cedin.
Bulgarian(i)
8 И затръби вторият ангел; и нещо като голяма планина, пламнала в огън, беше хвърлена в морето; и третата част от морето стана кръв
Croatian(i)
8 Drugi anđeo zatrubi. I nešto kao gora velika, ognjem zapaljena, bačeno bi u more. I trećina se mora pretvori u krv
BKR(i)
8 Potom zatroubil druhý anděl, a uvržena jest do moře jako hora veliká ohněm hořící. I učiněn jest krví třetí díl moře.
Danish(i)
8 Og den anden Engel basunede, og der blev ligesom et stort Bjerg, brændende i Lue, kastet i Havet; og den tredie Deel af Havet blev Blod.
CUV(i)
8 第 二 位 天 使 吹 號 , 就 有 彷 彿 火 燒 著 的 大 山 扔 在 海 中 ; 海 的 三 分 之 一 變 成 血 ,
CUVS(i)
8 第 二 位 天 使 吹 号 , 就 冇 彷 彿 火 烧 着 的 大 山 扔 在 海 中 ; 海 的 叁 分 之 一 变 成 血 ,
Esperanto(i)
8 Kaj la dua angxelo trumpetis, kaj kvazaux granda monto, per fajro brulanta, estis jxetita en la maron; kaj triono de la maro farigxis sango;
Estonian(i)
8 Ja teine Ingel puhus pasunat. Siis heideti merre otsekui suur mägi, mis tules põles, ja kolmas osa merd sai vereks.
Finnish(i)
8 Ja toinen enkeli soitti basunalla, ja mereen heitettiin niinkuin suuri vuori tulessa palava: ja kolmas osa merestä tuli vereksi,
FinnishPR(i)
8 Ja toinen enkeli puhalsi pasunaan; niin heitettiin mereen ikäänkuin suuri, tulena palava vuori; ja kolmas osa merta muuttui vereksi,
Haitian(i)
8 Apre sa, dezyèm zanj lan kònen klewon l' lan. Menm lè a, yo jete yon bagay tankou yon gwo mòn k'ap boule nan lanmè a. Yon tiè (1/3) dlo lanmè a tounen san.
Hungarian(i)
8 A második angyal is trombitált, és mint egy tûzzel égõ nagy hegy vetteték a tengerbe; és a tengernek harmadrésze vérré lõn;
Indonesian(i)
8 Lalu malaikat kedua meniup trompetnya, maka sesuatu yang sangat besar yang kelihatan seperti gunung yang menyala-nyala dilemparkan ke dalam laut. Sepertiga lautan berubah menjadi darah,
Italian(i)
8 Poi sonò il secondo angelo; e fu gettato nel mare come un gran monte ardente; e la terza parte del mare divenne sangue;
ItalianRiveduta(i)
8 Poi sonò il secondo angelo, e una massa simile ad una gran montagna ardente fu gettata nel mare; e la terza parte del mare divenne sangue,
Japanese(i)
8 第二の御使ラッパを吹きしに、火にて燃ゆる大なる山の如きもの海に投げ入れられ、海の三分の一血に變じ、
Kabyle(i)
8 Lmelk wis sin yewwet lbuq. Yiwet n lḥaǧa annect-ilaț am akken d adrar ameqqran i deg tecɛel tmes yețțuḍeggeṛ ɣer lebḥeṛ, țelt n lebḥeṛ yuɣal am idammen,
Korean(i)
8 둘째 천사가 나팔을 부니 불붙는 큰 산과 같은 것이 바다에 던지우매 바다의 삼분의 일이 피가 되고
Latvian(i)
8 Un otrs eņģelis bazūnēja: un tā kā liels kalns, degot ugunī, tika mests jūrā, un trešā jūras daļa pārvērtās asinīs,
Lithuanian(i)
8 Sutrimitavo antrasis angelas. Ir tarytum didžiulis kalnas, liepsnojantis ugnimi, buvo sviestas į jūrą, ir trečdalis jūros pavirto krauju.
PBG(i)
8 Potem zatrąbił wtóry Anioł, a jakoby góra wielka ogniem pałająca wrzucona jest w morze i obrócona jest w krew trzecia część morza.
Portuguese(i)
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
Norwegian(i)
8 Og den annen engel blåste, og det blev likesom et stort brennende fjell kastet i havet, og tredjedelen av havet blev til blod,
Romanian(i)
8 Al doilea înger a sunat din trîmbiţă. Şi ceva ca un munte mare de foc aprins a fost aruncat în mare; şi a treia parte din mare s'a făcut sînge;
Ukrainian(i)
8 І засурмив другий Ангол, і немов би велика гора, розпалена огнем, була вкинена в море. І третина моря зробилася кров'ю,
UkrainianNT(i)
8 І другий ангел затрубив, і наче велику гору, огнем розпалену, кинуло в море. І третя часть моря стала кровю.
SBL Greek NT Apparatus
8 πυρὶ WH Treg NIV ] – RP